英国365bet体育_365bet手机官网_约彩365官旧版本网客户端下载
En todo el mundo, dondequiera que vivan personas chinas, se puede vislumbrar la gran influencia que posee la cultura gastronómica china. Pero ¿cómo los condimentos chinos, la técnica gastronómica, las costumbres al comer, se difundieron hacia el extranjero?
英国365bet体育_365bet手机官网_约彩365官旧版本网客户端下载
Ya en el período de las dinastías Qin (221-207 a.de J.C.) y Han (206 a.de J.C.-220 d.C.), China había empezado con la difusión de su cultura gastronómica hacia el exterior del país. Según los Registros Históricos y un Libro de la dinastía Han, durante la dinastía Han del Oeste (206 a.de J.C.-24 d.C.), cuando Zhang Qian fue enviado a las regiones del Oeste (un término usado en la dinastía Han para designar un determinado territorio al oeste de Yumenguan que incluye la actual región de Xinjiang y parte de Asia Central), realizó intercambios de económicos y culturales. Zhang Qian introdujo desde las regiones del Oeste el pepino, la nuez, el cilantro, el sésamo, la zanahoria, la granada, etc, también presentó los productos de las planicies centrales de China al mundo exterior, tales como el melocotón, ciruela, pera, jengibre, té, etc. En la actualidad, entre las reliquias culturales desenterradas de las tumbas en las regiones del Oeste se encontraron muchos palillos de las planicies centrales. Una técnica para asar la carne, muy tradicional de China también se transmitió por medio de la Ruta de la Seda a Asia Central y a Occidental, está al final término convirtiéndose en un pincho de cordero.
La Ruta Suroeste de la Seda fue la primera parte en construirse, partía desde Sichuan, cursaba la provincia de Yunan, hasta llegar a Myanmar e India. Esta ruta también desempeñaba un importante papel en la difusión de la cultura gastronómica de China. En el periodo Jianwu de la dinastía Han del Este (25-220), el emperador Guangwu ordenó al comandante Fubo a realizar una expedición al sur. Cuando él llegó a Jiaozhi (actual Vietnam), un gran número de soldados instalaron campamento provisional en aquel lugar, llevando así muchas costumbres referentes a la comida china a esta región, por ejemplo, la costumbre de comer Zongzi (tamal chino), por eso hasta el día de hoy, en los países del Sureste de Asia todavía se mantiene la costumbre de comer Zongzi (tamal chino).
La cultura gastronómica de China ha influenciado profundamente a las costumbres de Corea. Gracias a esta influencia tuvo su origen en la dinastía Qin (221-207 a.de J.C.). Según se registró en el Libro de la dinastía Han, durante la dinastía Qin (221-207 a. de J.C.), más de diez mil chinos se trasladaron a ese país, naturalmente ellos llevaron las costumbres referentes a la comida de los chinos hasta Corea. Por ejemplo, el uso de palillos, los condimentos y la mezcla de arroz y platos, presentan características chinas.
En el siglo VIII, cuando Jianzhen, un prominente monje de la dinastía Tang (618-907) viajó a Japón, llevó numerosos pasteles chinos, así como la técnica y los utensilios necesarios para la elaboración de estas comidas. Los japoneses llamaron a estos pasteles chinos, “Guozi”, por razones como esta, es que en aquel tiempo en el mercado de Japón, se podía encontrar más de veinte variedades de pasteles chinos.
El prominente monje Jianzhen también difundió la cultura gastronómica en Japón, durante la dinastía Tang (618-907), los estudiantes japoneses que estudiaban en China, al volver a sus hogares, llevaban toda clase de costumbres a su país. Por ejemplo, tomar vino de Tusu, comer siete tipos de verduras en el séptimo día del séptimo mes lunar, celebrar el banquete Qushui en el mes de marzo, beber vino de Changpu en el quinto día del quinto mes lunar, tomar vino de crisantemo en el noveno día del noveno mes lunar, etc. Entre ellas, cuando el tamal chino se introdujo en Japón, los japoneses lo adaptaron de acuerdo con sus propias costumbres y desarrollaron muchas variedades de este postre. Adicionalmente en aquel tiempo, también aprendieron diversas cosas como la técnica de preparación de los tallarines, Mantou (panecillo cocido al vapor), ravioles, Huntun (ravioles chinos con sopa), pasta, etc.
A mediados del siglo XVII, el monje chino de la dinastía Qing (1636-1912) Huang Bo zong llevó el régimen vegetariano a Japón, y fue denominado por los japoneses como Cocina Pucha. Posteriormente otro banquete de origen chino, que combinaba platos de carne y verduras se difundió en Japón, y se lo conoció como Cocina Zhuofu, que influenció profundamente a Japón, los platos representativos como Doufu (requesón de soja) con pasta de sésamo, sopa de lapa, aún aparecen en los menús de los restaurantes.
Los condimentos que usan los japoneses, tales como la salsa de soja, vinagre, sojas fermentadas y secas, requesón de soja, sake, ciruelo confitado, provinieron de la antigua china. Los japoneses solían nombrar a estas comidas introducidas desde China con el nombre de la persona que las difundió. Por ejemplo, en el periodo Wanli de la dinastía Ming (1368-1644), el monje japonés Ze,an aprendió cocina china, escabechó un rábano con sal y salvado de arroz, los japoneses lo llamaron “escabeche Ze,an”. En el periodo Shunzhi de la dinastía Qing (1636-1912), hubo un monje japonés que se llamaba Yinyuan, él introdujo el haba china a su país natal, por eso los japoneses la llamaron “haba de Yinyuan”.
Con excepción de las Rutas de la Seda del Suroeste y el Noroeste, la Ruta Marítima de la Seda también amplió la influencia de la cultura gastronómica en todo el mundo.
Tailandia se ubica en una posición clave de la Ruta Marítima de la Seda, por lo que tiene una gran facilidad de comunicación con China, por eso ambos países siempre han estado en constante contacto. A partir de la dinastía Tang (618-907) los tailandeses empezaron a contactar a la gente de la etnia han de China. Entre el siglo IX y X, un gran número de habitantes de Guangdong, Fujian, Yunan, etc., de China se trasladaron al Sureste de Asia, así la cultura de comida de China influyó mucho a los lugareños, incluso el arroz, los finos tallarines secos, las sojas fermentadas secas, la carne salada ahumada, el pescado escabechado, e incluso las cucharas, tiene una forma de preparación y un sabor muy parecido a preparados en China.
Antes de que la porcelana china se introdujera en Tailandia, muchos lugareños habían utilizado las hojas de determinadas plantas como cubiertos. Con la introducción de la porcelana, los lugareños pudieron acceder a utensilios de mesa muy finos. Adicionalmente los emigrantes chinos llevaron la técnica de la refinación del azúcar, elaboración del té y productos de sojas a Tailandia.
La cultura de las comidas de China ha influido en muchas otras culturas como en las de Laos, Kamboya, etc., sobre todo en la de Myanmar. En la historia, muchos comerciantes chinos residieron en Myanmar por estancias muy prolongadas, en tales casos ellos introdujeron la cultura de las comidas de China a ese país. Debido a que los comerciantes provinieron de la provincia de Fujian, por eso muchas palabras de lenguaje de Myanmar, que están relacionadas con la comida, tiene la misma pronunciación que en el dialecto de Fujian, por ejemplo, palillos, Doufu (requesón de soja), litchi chino, Youtiao (fritura que consiste en dos trozos de masa de harina, en forma alargada, cilíndrica y curva), etc.
Otro caso muy interesante es el de Filipinas que han introducido desde China, la col china, espinaca, apio, lechuga, cacahuete, ajo, pera, naranja, granada, melocotón, banana, limón, etc. A los filipinos les encanta comer Huntun (ravioles chinos con sopa), fideos de harina de arroz, rollo de primavera (hoja delgada de pasta de harina, enrollada, rellena y frita), lechón asado, etc., requesón de soja en cuadraditos secos, soja fermentada seca, fideos de harina de arroz, etc., que son las comidas cotidianas para ellos. Además los filipinos comen mucho los Zongzi (tamal chino), no solo en la Fiesta de Bote del Dragón, sino también en Navidad. El tamal de Filipinas imita la forma del tamal chino antiguo, que era cuadrado y el sabor es muy parecido al de tamal de Jiaxing, provincia de Zhejiang.
Las costumbres a la hora de comer en Malasia también tienen una íntima relación con las de China. Por ejemplo, en Malasia se celebra la ceremonia del cultivo y la cosecha de arroz, muy parecida a la que se hacía en la antigua china. El Doufu (requesón de soja) también ha tenido mucha acogida entre los malasios, la gente lo suele combinar con curry y condimentos locales.
En la historia de los emigrantes chinos que viajaron a Indonesia, introduciendo diversas técnicas vinícolas, elaboración del té, refinación del azúcar, extracción de aceite, etc., a ese país, además de introducir diversos productos como la soja, cacahuete, Doufu (requesón de soja), brote de soja, salsa de soja, vermicelli, fideos de harina de arroz, tallarines, etc., que enriquecieron las ya muy deliciosas comidas cotidianas de los lugareños.
El té desempeña un papel muy importante en la vida de los chinos, también tiene una gran influencia en todos los países extranjeros. En todos los idiomas, la pronunciación de la palabra “té” previene del idioma chino y la costumbre de tomar té ha cambiado las costumbres de muchos extranjeros, por ejemplo, los británicos han desarrollado la costumbre de tomar un “afternoon tea” debido al té chino.